首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《和张仆射塞下曲六首》原文翻译及原文注释

唐代卢纶

鹫翎金仆姑,燕尾绣蝥弧。

译文:身佩雕羽制成的金仆姑好箭,旌旗上扎成燕尾蝥弧多鲜艳。

注释:鹫翎:箭尾羽毛。金仆姑:神箭名。燕尾:旗的两角叉开,若燕尾状。蝥弧:旗名。

独立扬新令,千营共一呼。

译文:大将军威严地屹立发号施令,千军万马一呼百应动地惊天。

注释:独立:犹言屹立。扬新令:扬旗下达新指令。

林暗草惊风,将军夜引弓。

译文:林中昏暗风吹草动令人惊,将军夜中搭箭拉弓显神勇。

注释:惊风:突然被风吹动。引弓:拉弓,开弓,这里包含下一步的射箭。

平明寻白羽,没在石棱中。

译文:天明寻找昨晚射的白羽箭,箭头深深插入巨大石块中。

注释:平明:天刚亮的时候。白羽:箭杆后部的白色羽毛,这里指箭。没:陷入,这里是钻进的意思。石棱:石头的棱角。也指多棱的山石。

月黑雁飞高,单于夜遁逃。

译文:死寂之夜,乌云遮月。天边惊起一群大雁。原来敌军首领趁着夜色,悄悄逃跑。

注释:月黑:没有月光。单于:匈奴的首领。这里指入侵者的最高统帅。遁:逃走。

欲将轻骑逐,大雪满弓刀。

译文:正想要率领轻骑一路追杀,纷纷大雪,已经洒满了将士的弓刀。

注释:将:率领。轻骑:轻装快速的骑兵。逐:追赶。弓刀:像弓一样弯曲的军刀。

野幕敞琼筵,羌戎贺劳旋。

译文:在野外天幕下摆设劳军盛宴,边疆兄弟民族都来祝贺我军凯旋。

注释:野幕:野外帐篷。敞:开。琼筵:美宴。羌戎:此泛指少数民族。

醉和金甲舞,雷鼓动山川。

译文:喝醉酒后还穿着金甲起舞,欢腾的擂鼓声震动了周围的山川。

注释:雷鼓:大鼓,以声大如雷,故称。

调箭又呼鹰,俱闻出世能。

译文:逐猎前将军把箭弓调整到最佳,并召唤猎鹰前来助阵。将军威风凛凛英姿焕发的一亮相,周边均感受到将军玉树临风颇具出世之能的威风。

注释:出世:一作“百中”。

奔狐将迸雉,扫尽古丘陵。

译文:逐猎者把胡飞乱窜的野鸡们赶得惊跳逃窜,猎手们把那些狼狈窜跳的猎物在这片古老的丘陵地带上一扫而光。

注释:奔狐:一作“奔猨”。

亭亭七叶贵,荡荡一隅清。

译文:我就像挺拔而立的七叶莲,虽然独立孤行,但胸怀坦荡,品格高洁。

他日题麟阁,唯应独不名。

译文:有一天能够功成名就,提名麒麟阁的话,也不借此沽名钓誉。

注释:唯应独不名:一作“谁知独有名”。

卢纶简介

唐代·卢纶的简介

卢纶

卢纶(约737-约799),字允言,唐代诗人,大历十才子之一,汉族,河中蒲(今山西省永济县)人。天宝末举进士,遇乱不第;代宗朝又应举, 屡试不第。大历六年,宰相元载举荐,授阌乡尉;后由王缙荐为集贤学士,秘书省校书郎,升监察御史。出为陕府户曹、河南密县令。后元载、王缙获罪,遭到牵连。德宗朝复为昭应令,又任河中浑瑊元帅府判官,官至检校户部郎中。有《卢户部诗集》。

...〔 ► 卢纶的诗(267篇)