《苦昼短》原文翻译及原文注释
飞光飞光,劝尔一杯酒。
译文:飞逝的时光,请您喝下这杯酒。
注释:光:飞逝的光阴。
吾不识青天高,黄地厚。
译文:我不知道苍天有多高,大地有多厚。
注释:青天、黄地:语出《易·坤》:“夫玄黄者,天地之杂色也,天玄而地黄。”
唯见月寒日暖,来煎人寿。
译文:只看到寒暑更迭日月运行,消磨着人的年寿。
注释:煎人寿:消损人的寿命。煎:煎熬,消磨。
食熊则肥,食蛙则瘦。
译文:吃熊掌就胖,吃蛙腿就瘦。
注释:蛙:代指贫穷者吃的粗劣食品。
神君何在?太一安有?
译文:神君可在何处,太一哪里真有?
注释:神君:汉时有长陵女子,死后被奉为神,称神君。汉武帝病时曾向她乞求长生。(参看《史记·封禅书》)太一:天帝的别名,是天神中的尊贵者。安:哪里。
天东有若木,下置衔烛龙。
译文:天的东方生有神树,下置神龙衔烛环游。
注释:若木:古代神话传说中的树名,东方日出之地有神木名扶桑,西方日落处有若木。衔烛龙:传说中的神龙,住在天之西北,衔烛而游,能照亮幽冥无日之国。这里借指为太阳驾车之六龙。
吾将斩龙足,嚼龙肉,使之朝不得回,夜不得伏。
译文:我要斩断神龙的足,咀嚼神龙的肉,使它白天不能巡回,夜晚不能潜伏。
注释:不得:不能。回:巡回。
自然老者不死,少者不哭。
译文:自然使老者永不死,少年不再哀哭。
何为服黄金、吞白玉?
译文:何必吞黄金,食白玉?
注释:服黄金、吞白玉:道教认为服食金玉可以长寿。
谁似任公子,云中骑碧驴?
译文:有谁见过任公子,升入云天骑碧驴?
注释:似:一作“是”。任公子:传说中骑驴升天的仙人,其事迹无考。碧:一作“白”。
刘彻茂陵多滞骨,嬴政梓棺费鲍鱼。
译文:刘彻的茂陵埋葬着残余的枯骨,嬴政的棺车白费了掩臭的鲍鱼。
注释:刘彻:汉武帝,信神仙,求长生,死后葬处名茂陵。滞骨:残遗的白骨。嬴政:秦始皇。梓棺:古制天子的棺材用梓木做成,故名。鲍鱼:盐渍鱼,其味腥臭。
李贺简介
唐代·李贺的简介
李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。
...〔 ► 李贺的诗(207篇) 〕