《经乱后将避地剡中留赠崔宣城》原文翻译及原文注释
双鹅飞洛阳,五马渡江徼。
译文:双鹅飞出洛阳兆示凶像,五马渡江只因为中原变乱。
注释:徼:边界。
何意上东门,胡雏更长啸。
译文:哪里能想到上东门那些胡雏,又一次长啸引起战火连天。
中原走豺虎,烈火焚宗庙。
译文:中原大地豺虎奔腾,烈火焰焰焚烧宗庙。
注释:“太白”句:古称太白金星昼出经天上为祸。
太白昼经天,颓阳掩馀照。
译文:太白金星白昼经天,太阳无光余照惨淡。
王城皆荡覆,世路成奔峭。
译文:京师王城倾破荡平,奔走世路艰难险阻。
注释:奔峭:崎岖险峻。
四海望长安,颦眉寡西笑。
译文:天下四海尽望长安,只见长安已乱人人流泪不再向西而笑。
注释:“四海”二句:此说长安已乱,无所可笑。
苍生疑落叶,白骨空相吊。
译文:苍生百姓如似落叶相飘,尸体白骨之间相互凭吊。
连兵似雪山,破敌谁能料?
译文:朝廷部伍相连如雪山似的强大,但能否破敌谁能预料?
我垂北溟翼,且学南山豹。
译文:我低垂大鹏双翼难以施展才华,暂且先学南山之豹隐雾避害。
注释:北溟翼:此指施展才能。北溟,即北冥。南山豹:此指全身远害。
崔子贤主人,欢娱每相召。
译文:崔县令您真是位贤明的主人,每有欢娱必然召呼我来。
胡床紫玉笛,却坐青云叫。
译文:坐胡床吹紫玉笛,那笛声如来自青云嘹亮昂扬。
注释:胡床:可折叠的坐倚。青云叫:指笛声如来白云端。
杨花满州城,置酒同临眺。
译文:暮春时石杨花开满州城,摆下酒肴同去观眺。
忽思剡溪去,水石远清妙。
译文:忽然动念要到剡溪去游,那儿水清石妙境色空远。
注释:剡溪:在剡县南,溪有二渡,一出天台,一出武义。
雪尽天地明,风开湖山貌。
译文:白昼时分天地明亮如同雪色相映,轻风徐来溯光山色妍容尽展。
闷为洛生咏,醉发吴越调。
译文:烦闷之时学学洛生吟咏诗歌,酒醉之后漫唱吴越歌曲。
注释:洛生咏,洛阳一带书生吟味诗歌之声,其声重浊。吴越调:吴越歌曲。
赤霞动金光,日足森海峤。
译文:清晨时分朝霞发出金光,傍晚时刻太阳垂落海边,高山一片森然。
注释:海峤:近海高山。
独散万古意,闲垂一溪钓。
译文:我独自一人消散万古的忧愁,闲来垂钓小溪之旁。
猿近天上啼,人移月边棹。
译文:猿猴在近处又似在天上啼叫,摇桨划船似乎驰向月边。
无以墨绶苦,来求丹砂要。
译文:别以官职印绶来苦累自身,去追求护火炼丹的要诀吧!
注释:墨绶:官印的黑色丝带。丹砂要:炼丹要诀。
华发长折腰,将贻陶公诮。
译文:如此华发还为区区五斗米折腰,将要被陶渊明笑话的啊!
注释:陶公:陶渊明,东晋隐士、大文学家,曾说“我不能为五斗米折腰向乡里小人”,于是辞去彭泽县令。
李白简介
唐代·李白的简介
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
...〔 ► 李白的诗(963篇) 〕