首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《饮酒·二十》原文翻译及原文注释

魏晋陶渊明

羲农去我久,举世少复真。

译文:伏羲神农已遥远,世间少有人朴真。

注释:羲农:指伏羲氏、神农氏,传说中的上古帝王。去:离开。真:指真淳的社会风尚。

汲汲鲁中叟,弥缝使其淳。

译文:鲁国孔子心急切,补救阙失使其淳。

注释:汲汲:心情急切的样子。鲁中叟:鲁国的老人,指孔子。弥缝:弥补,补救行事的闭失。

凤鸟虽不至,礼乐暂得新,

译文:虽未遇得太平世,恢复礼乐面貌新。

洙泗辍微响,漂流逮狂秦。

译文:礼乐之乡微言绝,日月迁延至于秦。

注释:洙泗:二水名,在今山东省曲阜县北。孔子曾在那里教授弟子。辍:中止,停止。微响:犹微言,指精微要妙之言。《史记·孔子世家》说“孔子没而微言绝”。漂流:形容时光的流逝。逮:至,到。狂秦:狂暴的秦朝。

诗书复何罪?一朝成灰尘。

译文:诗书典籍有何罪?顿时被焚成灰尘。

区区诸老翁,为事诚殷勤。

译文:汉初几位老儒生,传授经学很殷勤。

注释:区区:少,为数不多。诸老翁:指西汉初年传授经学的饱学长者,如伏生、申培、辕固生、韩婴等人。为事:指传授经学之事。

如何绝世下,六籍无一亲。

译文:汉代灭亡至于今,无人再与六经亲。

注释:绝世:指汉代灭亡。六籍:指六经。亲:亲近。

终日驰车走,不见所问津。

译文:世人奔走为名利,治世之道无问津。

注释:驰车走:指追逐名利之徒奔走不息。走:奔跑。“不见”句:指没有像孔子那样为探求治世之道而奔走的人。

若复不快饮,空负头上巾。

译文:如若不将酒痛饮,空负头上漉巾。

注释:快饮:痛饮,畅饮。头上巾:这里特指作者所戴的漉酒巾。

但恨多谬误,君当恕醉人。

译文:但恨此言多谬误,望君愿谅醉乡人。

注释:多谬误:谓以上所说,多有错误不当之处。这实际上是反语,为愤激之言。

陶渊明简介

唐代·陶渊明的简介

陶渊明

陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。

...〔 ► 陶渊明的诗(216篇)