首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《老将行》原文翻译及原文注释

唐代王维

少年十五二十时,步行夺得胡马骑。

译文:当年十五二十岁青春之时,徒步就能夺得胡人战马骑。

注释:“步行”句:汉名将李广,为匈奴骑兵所擒,广时已受伤,便即装死。后于途中见一胡儿骑着良马,便一跃而上,将胡儿推在地下,疾驰而归。见《史记·李将军列传》。夺得:一作“夺取”。

射杀山中白额虎,肯数邺下黄须儿!

译文:年轻力壮射杀山中白额虎,数英雄岂止邺下的黄须儿?

注释:“射杀”句:与上文连观,应是指李广为右北平太守时,多次射杀山中猛虎事。白额虎(传说为虎中最凶猛一种),则似是用晋名将周处除三害事。南山白额虎是三害之一。见《晋书·周处传》。中山:一作“山中”,一作“阴山”。肯数:岂可只推。邺下黄须儿:指曹彰,曹操第二子,须黄色,性刚猛,曾亲征乌丸,颇为曹操爱重,曾持彰须曰:“黄须儿竟大奇也。”这句意谓,岂可只算黄须儿才是英雄。邺下,曹操封魏王时,都邺(今河北临漳县西)。

一身转战三千里,一剑曾当百万师。

译文:身经百战驰骋疆场三千里,曾以一剑抵当了百万雄师。

汉兵奋迅如霹雳,虏骑崩腾畏蒺藜。

译文:汉军声势迅猛如惊雷霹雳,虏骑互相践踏是怕遇蒺藜。

注释:蒺藜:本是有三角刺的植物,这里指铁蒺藜,战地所用障碍物。

卫青不败由天幸,李广无功缘数奇。

译文:卫青不败是由于天神辅助,李广无功却缘于命运不济。

注释:卫青:汉代名将,汉武帝皇后卫子夫之弟,以征伐匈奴官至大将军。缘:因为。数:命运。奇:单数。偶之对称,奇即不偶,不偶即不遇。

自从弃置便衰朽,世事蹉跎成白首。

译文:自被摈弃不用便开始衰朽,世事随时光流逝人成白首。

昔时飞箭无全目,今日垂杨生左肘。

译文:当年象后羿飞箭射雀无目,如今不操弓疡瘤生于左肘。

注释:飞箭无全目:这里只是强调羿能使雀双目不全,于此见其射艺之精。飞箭:一作“飞雀”。

路旁时卖故侯瓜,门前学种先生柳。

译文:象故侯流落为民路旁卖瓜,学陶令门前种上绿杨垂柳。

注释:故侯瓜:召平,本秦东陵侯,秦亡为平民,贫,种瓜长安城东,瓜味甘美。先生柳:晋陶渊明弃官归隐后,因门前有五株杨柳,遂自号“五柳先生”,并写有《五柳先生传》。

苍茫古木连穷巷,寥落寒山对虚牖。

译文:古树苍茫一直延伸到深巷,寥落寒山空对冷寂的窗牖。

注释:苍茫:一作“茫茫”。连:一作“迷”。

誓令疏勒出飞泉,不似颍川空使酒。

译文:誓学耿恭在疏勒祈井得泉,不做颍川灌夫为牢骚酗酒。

注释:疏勒:指汉疏勒城,非疏勒国。颍川空使酒:灌夫,汉颍阴人,为人刚直,失势后颇牢骚不平,后被诛。使酒:恃酒逞意气。

贺兰山下阵如云,羽檄交驰日夕闻。

译文:贺兰山下战士们列阵如云,告急的军书日夜频频传闻。

节使三河募年少,诏书五道出将军。

译文:持节使臣去三河招募兵丁,招书令大将军分五路出兵。

试拂铁衣如雪色,聊持宝剑动星文。

译文:老将揩试铁甲光洁如雪色,且持宝剑闪动剑上七星纹。

注释:聊持:且持。星文:指剑上所嵌的七星文。

愿得燕弓射大将,耻令越甲鸣吾君。

译文:愿得燕地的好弓射杀敌将,绝不让敌人甲兵惊动国君。

注释:“耻令”句:意谓以敌人甲兵惊动国君为可耻。呜:这里是惊动的意思。

莫嫌旧日云中守,犹堪一战取功勋。

译文:莫嫌当年云中太守又复职,还堪得一战为国建立功勋。

注释:取:一作“树”。

王维简介

唐代·王维的简介

王维

王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。

...〔 ► 王维的诗(353篇)