《范饶州坐中客语食河豚鱼》原文翻译及原文注释
春洲生荻芽,春岸飞杨花。
译文:春天,水边的小洲生出了嫩嫩的荻芽,岸上的杨柳吐絮,满天飞花。
注释:荻芽:荻草的嫩芽,又名荻笋,南方人用荻芽与河豚同煮作羹。杨花:即柳絮。
河豚当是时,贵不数鱼虾。
译文:河豚鱼在这时候上市,价格昂贵,超过了所有的鱼虾。
注释:不数:即位居其上。
其状已可怪,其毒亦莫加。
译文:河豚的样子已足以让人觉得奇怪,毒性也没什么食物能比上它。
注释:莫加:不如,比不上。
忿腹若封豕,怒目犹吴蛙。
译文:鼓动的大腹好像一头大猪,突出双眼,又如同吴地鼓腹的青蛙。
注释:封豕:大猪。怒目:瞪着眼睛。吴蛙:吴地青蛙。
庖煎苟失所,入喉为镆铘。
译文:烧煮如果不慎重不得法,吃下去马上丧命,就像遭到利剑的宰杀。
注释:“庖煎”句:说如果烹调得不得法。镆铘:古代宝剑名。
若此丧躯体,何须资齿牙?
译文:像这样给人生命带来伤害的食物,人们又为什么要去吃它?
注释:资齿牙:犒赏牙齿,这里指吃。
持问南方人,党护复矜夸。
译文:我把这问题请教南方人,他们却对河豚赞不绝口,夸了又夸。
注释:党护:袒护。矜夸:自夸,这里指对河豚夸赞不绝。
皆言美无度,谁谓死如麻!
译文:都说这鱼实在是味道鲜美,闭口不谈毒死的人多如麻。
注释:美无度:美无度,极言其美无比。死如麻:死去的人像麻一样多。
我语不能屈,自思空咄嗟。
译文:我没办法驳倒他们,反复思想,空自嗟讶。
注释:咄嗟:叹息。
退之来潮阳,始惮飧笼蛇。
译文:韩愈来到潮阳,开始时也怕吃蛇。
注释:“退之”二句:退之即韩愈。
子厚居柳州,而甘食虾蟆。
译文:柳宗元到了柳州,没多久就坦然地吃起了虾蟆。
注释:子厚:柳宗元。柳宗元谪柳州,韩愈有《答柳柳州食虾蟆》诗,中有“而君复何为,甘食比豢豹”句。
二物虽可憎,性命无舛差。
译文:蛇和虾蟆形状虽然古怪,令人厌恶,但对人的性命没什么妨害,不用担惊受怕。
注释:舛差:差错,危害。
斯味曾不比,中藏祸无涯。
译文:河豚鱼的味道虽然超过它们,但隐藏的祸患无边无涯。
注释:曾:岂,难道。
甚美恶亦称,此言诚可嘉。
译文:太美的东西一定也很恶,古人这句话可讲的一点也不差。
注释:称:相当。
梅尧臣简介
唐代·梅尧臣的简介
梅尧臣(1002~1060)字圣俞,世称宛陵先生,北宋著名现实主义诗人。汉族,宣州宣城(今属安徽)人。宣城古称宛陵,世称宛陵先生。初试不第,以荫补河南主簿。50岁后,于皇祐三年(1051)始得宋仁宗召试,赐同进士出身,为太常博士。以欧阳修荐,为国子监直讲,累迁尚书都官员外郎,故世称“梅直讲”、“梅都官”。曾参与编撰《新唐书》,并为《孙子兵法》作注,所注为孙子十家著(或十一家著)之一。有《宛陵先生集》60卷,有《四部丛刊》影明刊本等。词存二首。
...〔 ► 梅尧臣的诗(1885篇) 〕