《游子吟》原文翻译及原文注释
故枥思疲马,故窠思迷禽。
译文:用旧的马槽想念已日渐老去的马儿,迷路的鸟儿想念自己的巢穴。
注释:枥:马槽。窠:昆虫、鸟兽的巢穴。
浮云蔽我乡,踯躅游子吟。
译文:天上浮云遮蔽了家乡,远离家乡的游子还在痛苦徘徊。
游子悲久滞,浮云郁东岑。
译文:悲痛不已一直不愿前行,那天边的层云已渐渐积聚厚重的得挡住了东边的高山。
注释:岑:小而高的山。
客堂无丝桐,落叶如秋霖。
译文:接待客人的厅堂寂静无声,簌簌而下的落叶仿似绵绵不休的秋雨。
注释:秋霖:秋天所下的大雨。
艰哉远游子,所以悲滞淫。
译文:远行的游子想到旅途艰难,所以悲痛难绝。
一为浮云词,愤塞谁能禁。
译文:仅仅一首以浮云而做的词,又怎能表达其中的忧思郁闷呢。
驰归百年内,唯愿展所钦。
译文:不知道什么时候才能归来,只盼望自己能一展所长。
胡为不归欤,坐使年病侵。
译文:为什么现在还不能归去呢,因为常年病痛无法出行。
注释:胡:为什么,何故。
未老霜绕鬓,非狂火烧心。
译文:还未年老双鬓却已斑白,只是因为心中忧思太多。
注释:烧心:心急如焚;烦恼。
太行何难哉,北斗不可斟。
译文:越过太行山有多困难呢,美酒连那酒杯都不能斟满。
注释:北斗:北斗七星排列成斗勺形,因以喻酒器。
夜静星河出,耿耿辰与参。
译文:寂静夜晚星河满天,就像黎明时那般明亮。
注释:耿耿:明亮貌。辰:同“晨”,清早。
佳人夐青天,尺素重于金。
译文:心中佳人相隔万里,一纸书信重于千金。
注释:夐:远。尺素:这里指书信。
泬寥群动异,眇默诸境森。
译文:天气晴朗各种动物们都出来觅食,在那一望无际的森林里随处可见。
注释:泬寥:指晴朗的天空。群动:各种动物。眇默:悠远;空寂。
苔衣上闲阶,蟋蟀催寒砧。
译文:因少有人来石阶上已长满青苔,不时传来的蟋蟀声更让人觉得凄冷萧瑟。
注释:苔衣:泛指苔蘚。寒砧:指寒秋的捣衣声。砧,捣衣石。诗词中常用以描写秋景的冷落萧条。
立身计几误,道险无容针。
译文:想要立足以展才能,却始终不得机会,道路险阻不容有一点闪失。
注释:立身:立足;安身。
三年不还家,万里遗锦衾。
译文:三年了还不能回到故乡,安定无忧的生活仿佛已与我有千里之遥。
梦魂无重阻,离忧罔古今。
译文:在梦里总能毫无困阻的回去,离思忧愁的心情是不分古今的。
注释:罔:无,没有。
胡为不归欤,辜负匣中琴。
译文:为什么现在还不能回去呢,让我如何能对得起这匣中之琴。
腰下是何物,牵缠旷登寻。
译文:腰下的植物不知是和品种,总是想攀附着身子往高处爬。
注释:牵缠:纠缠。登寻:登高寻觅。
朝与名山期,夕宿楚水阴。
译文:与山峦一起等待清晨,与江河一起迎接傍晚的到来。楚水殊演漾,名山窅岖嵚。湖面水波荡漾,崇山峻岭连绵不绝。
注释:楚水殊演漾(yàng),名山窅岖嵚(qīn)。演漾:水波荡漾。窅:深远。岖嵚:形容山势峻险。
楚水殊演漾,名山窅岖嶔。
译文:从远方来到此处,无法了解这江河有多深。
客从洞庭来,婉娈潇湘深。
译文:柑橘柚子生产于南方,南飞的大雁只留下秋天的声音。
注释:遗:余,留。
橘柚在南国,鸿雁遗秋音。
译文:下方芳草绵延不尽,上边的橘林正当茂盛。
下有碧草洲,上有青橘林。
译文:拿着火烛探寻那幽深洞穴,那奔腾的波涛好似天然的珍宝。
注释:凌波:奔腾的波浪;波涛。天琛:天然出產的珍宝。
引烛窥洞穴,凌波睥天琛。
译文:香蒲与荷花纵横交错,那些才出生不久的野鸭、白鹤幼鸟也被淋的浑身湿透。
注释:蒲荷:香蒲与荷的合称。淋涔:水流滴貌。
蒲荷影参差,凫鹤雏淋涔。
译文:放声高歌为那甘棠惋惜,用簪子轻轻的挽起散发。
注释:浩歌:放声高歌,大声歌唱。
浩歌惜芳杜,散发轻华簪。
译文:为什么还不回去呢,心中愁苦泪流满面,不禁打湿衣衫。
胡为不归欤,泪下沾衣襟。
译文:鸢鸟极度渴望飞上那遥远天河,渺小的蝼蚁也可以制住比它强大的大鱼。
鸢飞戾霄汉,蝼蚁制鳣鱏。
译文:国家正值强大繁荣时期,好似被日月照耀那般耀眼。
赫赫大圣朝,日月光照临。
译文:君主虽然知道重视贤臣,但还是有很多有识之士被埋没而无法施展抱负。
圣主虽启迪,奇人分湮沈。
译文:王宫中的音乐未曾停止,王府环佩声不觉。
注释:层城:指京师;王宫。云韶:黄帝《云门》乐和虞舜《大韶》乐的并称。后泛指宫廷音乐。球琳:球、琳皆美玉名。亦泛指美玉。
层城登云韶,王府锵球琳。
译文:正因为我希望能为国尽力,所以更加应该劝诫君王啊。
鹿鸣志丰草,况复虞人箴。
顾况简介
唐代·顾况的简介
顾况(生卒年不详),字逋翁,号华阳真逸(一说华阳真隐)。晚年自号悲翁,汉族,唐朝海盐人,(今在浙江海宁境内)人。唐代诗人、画家、鉴赏家。他一生官位不高,曾任著作郎,因作诗嘲讽得罪权贵,贬饶州司户参军。晚年隐居茅山,有《华阳集》行世。
...〔 ► 顾况的诗(211篇) 〕