首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《长歌行》原文翻译及原文注释

唐代李白

桃李待日开,荣华照当年。

译文:桃李花得日而开,花朵缤纷,装点新春。

注释:待:一作“得”。荣华:草木茂盛、开花。

东风动百物,草木尽欲言。

译文:东风已经复苏万物,草木皆似欣欣欲语。

注释:东风:春风。

枯枝无丑叶,涸水吐清泉。

译文:枯枝上发出了美丽的新叶,涸流中也清泉汩汩,一片生机。

注释:“枯枝”句:谓枯枝生新叶,皆可爱也。

大力运天地,羲和无停鞭。

译文:造化运转着天地,太阳乘着日车不停地飞奔。

注释:羲和:古代神话传说中的人物。驾御日车的神。

功名不早著,竹帛将何宣。

译文:如果不早立功名,史籍怎能写上您的名字?

注释:竹帛:竹简和白绢,古代初无纸,用竹帛书写文字。引申指书籍、史乘。

桃李务青春,谁能贳白日。

译文:桃李须待春天,但谁能使春日永驻不逝?

注释:务:需要。青春:指春天。春季草木茂盛,其色青绿,故称。贳:出借,赊欠。

富贵与神仙,蹉跎成两失。

译文:时不我待,富贵与神仙两者皆会错肩而过。

注释:蹉跎:失意;虚度光阴。

金石犹销铄,风霜无久质。

译文:金石之坚尚会销蚀殆尽,风霜日月之下,没有长存不逝的东西。

注释:销铄:熔化,消磨。

畏落日月后,强欢歌与酒。

译文:我深深地畏俱日月如梭而逝,因此才欢歌纵酒,强以为欢。

注释:欢:一作“饮”。

秋霜不惜人,倏忽侵蒲柳。

译文:就像是秋天寒霜下的蒲柳,倏忽之间,老之将至,身已衰矣!

注释:倏忽:迅疾貌,形容出乎意外之快。蒲柳:即水杨,一种入秋就凋零的树木。蒲与柳都早落叶,这里用来比喻人的早衰。

李白简介

唐代·李白的简介

李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

...〔 ► 李白的诗(963篇)